Didier Martini by LSL (c) 2014
I’m Didier Martini and I was born in France in 1974 on the French Riviera.
Je m’appelle Didier Martini, et je suis né en France en 1974 sur la Côte d’Azur.

1974 – 1988: Musical Discovery

I started to listen to music, mainly soundtracks, classical and jazz music at a very young age, already Crazy about the music of John Barry and John Williams at 5 and 6.

My interest in music started to grow around Ten by listening to people like W.A.Mozart, J.S.Bach, Michael Jackson, Sting, Jean Luc Ponty, Gino Vannelli, John Williams, Alan Silvestri, and John Barry to name the main ones, and my love for jazz followed quickly after when when I started to go to Jazz festivals & Jazz Concerts during my teen years.

1974 – 1988: Découverte de la Musique

J’ai commencé à écouter de la musique, principalement de la musique de film, du classique et du Jazz très jeune. J’écoutais déjà John Barry et John Williams vers l’âge de 5, 6 ans.

Mon intérêt pour la musique s’est amplifié vers 10 ans, en écoutant des musiciens comme W.A.Mozart, J.S.Bach, Michael Jackson, Sting, Jean Luc Ponty, Gino Vannelli, John Williams, Alan Silvestri, et John Barry pour ne citer que les principaux, et le jazz a suivi pendant les années de mon adolescence en allant voir mes premiers concerts dans des festivals de Jazz.

1988 – 1995: Musical Learning

In 1988, my future changed when I attended my first Chick Corea concert and the idea of making my destiny in music became the main goal of my life.

At 16, I’ll get my first keyboard and started studying piano as self-teached.
At age 17, i started to study at the Musical conservatory of my Town where i learned Jazz Piano with French pianist Robert Persi.

1988 – 1995: Apprentissage Musical

En 1988, mon futur a changé quand j’ai vu pour la première fois Chick Corea en concert, et l’idée que ma destinée devait être dans la musique est devenu mon seul but de vie.

A 16 ans, j’ai eu mon premier clavier, puis apprentissage du piano en autodidacte.
A 17 ans, je suis rentré au Conservatoire où j’ai étudié le Piano Jazz avec le pianiste Français Robert Persi.

1995 – 2000: First Gigs &

Hearing Trauma

I performed my first professional gig at age 20. I’ll play the last one of my life 6 months later. My (musical) life ended the a night of May 1995 with an Hearing Traumatism that i got during a jam session.

I had to stop listening, playing and studying music. I suffer from Tinnitus, Hyperacusis and chronical headaches who forbidd me, still today to listen and make music.

I had 10 years of healing during the last 20 years so i used this time to do some “musical stuffs”, trying to produce my first album and some additionnal works.

1995 – 2000: Premiers concerts & Trauma auditif

J’ai joué mon premier concert professionnellement à 20 ans.
J’ai joué mon dernier concert un soir de Mai de la même année à cause d’un Traumatisme Auditif que j’ai eu pendant une jam-session.

J’ai du arrêter, d’écouter, de jouer et d’étudier la musique.
Je souffre d’Acouphènes, d’hyperacousie et de céphalés chroniques depuis cette date.

J’ai eu cependant une rémission d’une dizaine d’années pendant les 20 dernières années ce qui m’a permis de faire certaines choses musicalement, d’essayer de produire mon premier album de Jazz, ainsi que d’autres travaux musicaux additionnels.

2001 – 2005:

Around 2002-2003 , I did Keyboards Demos and Beta-testing for Scarbee.com and two soundtracks: The videogame: “STARSHIFT: The ZARAN LEGACY” and the French Star Wars fan film, “Jedi Crisis”, which has been broadcasted at Le Grand Rex in Paris for which I won a “Best Soundtrack” Award in a short movie festival.

I did some additionnal works for singers and musicians, some broadcasted on TV, Stage, Radio and Cds.

2001 – 2005:

Aux alentours de 2002-2003, J’ai réalisé des démonstrations musicales et du Béta-Testing pour Scarbee.com et j’ai composé les bandes sons du jeu vidéo “STARSHIFT: The ZARAN LEGACY” et du Fan Film Star Wars Français “JEDI CRISIS” qui fut diffusée au Grand Rex à Paris.
Diffusé dans diverses salles de cinéma et festivals de court-métrage, j’obtiendrais un prix de la meilleure musique de film.

J’ai également fait d’autres “travaux” musicaux pour des chanteuses et musiciens, certains diffusés à la télévision, sur Scène, en radio ou sur CD, en France ou a l’étranger.

2008 – 2010: My Jazz album project

In 2008, I started to record a jazz-rock album i’m working on since 1995 with the following guests from the L.A/N.Y Session scene : Michael Landau, Eric Marienthal, John Peña, John “JR” Robinson, Dave Weckl, Jimmy Johnson, Will Lee, Mitchel Forman, Gregg Bissonette and Benny Grebb.

The first release “Metropolitan” is available on my store and features Eric Marienthal, Will Lee, Dave Weckl and Martin Miller.

2008 – 2010: Mon projet d’album de Jazz

En 2008, j’ai commencé a enregistré un projet d’album de Jazz / Jazz-Rock sur lequel je travaille depuis 1995 avec pour invité des musiciens issus des studios américains de Los Angeles et New York comme Michael Landau, Eric Marienthal, John Peña, John “JR” Robinson, Dave Weckl, Jimmy Johnson, Will Lee, Mitchel Forman, Gregg Bissonette et Benny Grebb…

Le premier titre, “Metropolitan” est disponible sur mon site depuis Mars 2011 et a pour invité Eric Marienthal, Will Lee, Dave Weckl et Martin Miller.

2009 – 2014: The Nightmare Years

Since September 2009, my incapacity to listen and make music is back.
Despite this, I found some ways to still do music, and i now publish and record Piano Solo tunes, mainly Tribute to my favorite composers.
This work is the core of this website and my musical activity actually.

2009 – 2013: Les Années cauchemars

Depuis Septembre 2009, J’ai re-perdu, à nouveau ma capacité à écouter et à faire de la musique au niveau auditif.

Cependant, malgré cela, j’ai réussi à trouver divers moyens pour continuer à en faire et la rendre disponible au public.
Il s’agit principalement d’enregistrement en Piano Solo, d’hommages à mes mentors, idoles et compositeurs favoris. Ce travail est la pièce centrale de mon site internet et ma principale activité musicale aujourd’hui.

2014 – 2015 : My Hands

Since 2011, After several accidents, i’m suffering, added to my ears, of several hands issues which make my musical activity very difficult. I have been in surgery for the cubital tunnel syndrome in January 2015 and i’m suffering as well on my both hands from Tendititus.
i’m not giving up on my musical activity of course, but since October 2014, this one has been a lot decreased due to my need to focuse of getting my hands to recover and getting better as it takes a very long time to get better.

2014 – 2015 : Mes Mains

Depuis 2011, à la suite de multiples accidents, je souffre en plus des oreilles de pathologies aux mains qui rend très difficile mon activité pianistique. J’ai été opéré de Compression du Nerf Cubital au Coude Gauche en Janvier 2015 et souffre de tendinites à la main gauche et droite également depuis cette date.
Je n’abandonne évidement pas mon activité musicale, mais celle-ci a cependant énormément diminuée depuis Octobre 2014 pour me concentrer sur l’amélioration et peut-être une éventuelle guérison de mes mains dans un futur plus ou moins proche ou lointain.

Padre Giovanni Battista Martini

Padre Giovanni Battista Martini was an italian composer and musical teacher of the 18th century (1706 – 1784) who had, among his pupils and friends, W.A.Mozart and Johann Christian Bach and wrote books about counterpoint and story of Music.

I’m very honored to have this Man has my ancestor. A part of my life as a musician is dedicated to honor his memory, you’ll find this work on this website.

Padre Giovanni Battista Martini

Le Padre Giovanni Battista Martini était un compositeur italien et professeur de musique du XVIIIème siècle (1706 – 1784) qui avait entre autre parmi ses élèves et amis, W.A.Mozart et Jean-Chrétien Bach.

Il a écrit plusieurs livres sur le contrepoint et un ouvrage important sur l’histoire de la musique. Très honoré de compter ce “personnage” historique en tant qu’un de mes ancêtres, une grande partie de ma vie est dédicacée à honorer sa mémoire. Une partie de ce travail de “mémoire” se trouve sur ce site.

I want to thanks and send all my love to the following people who helped me or still help me in their own way to survive to the last 20 years:

Je désire remercier les personnes suivantes pour l’aide qu’ils m’ont apporté ou m’apportent encore à leur façon, à ma survie pendant ces 20 dernières années:

 

Didier Martini, 10th September, 2014